МОДАЛЬНОСТЬ И ПРЕДИКАТИВНОСТЬ
Решение вопроса о соотношении языковых категорий модальности и предикативности приходится осуществлять на основе обращения к природе их одноименных логических «прообразов», поскольку никакой иной путь, как показывает опыт лингвистических исследований, не позволяет надеяться на выделение сколько-нибудь надежного критерия их дифференциации.
В логике отмечается, что присущий вещи признак может приписываться ей двумя способами. Первый способ заключается в том, что признак мыслится как присущий предмету постоянно, как неотъемлемая характеристика предмета, которая не может быть от него отделена. Неотчуждаемый характер признака предмета позволяет воспринимать их в целостности, как некое единство, поэтому проблема соотношения признака и предмета в известном смысле аннигилируется: предмет и мыслится в первую очередь как обнаруживающий данный признак, признак внутренне присущ предмету. Такой способ приписывания признака предмету получил название атрибуции; естественно-языковым рефлексом логической атрибуции является атрибутивное словосочетание: a green apple, a beautiful building, cold water.
Другой способ приписывания признака предмету предполагает рассмотрение признака как отдельного или отделимого от предмета, внутренне ему не присущего, такого, который носит временный и изменчивый характер. Естественно, что в таком случае речь о единстве предмета и признака не идет, предмет и признак мыслятся раздельно. Для того чтобы признак мыслился как присущий предмету, нужно совершить мыслительную операцию приписывания признака предмету, или, говоря по-иному, предици-рования признака предмету.
Отсюда и название второго способа приписывания признака предмету — предикация. Естественно-языковым рефлексом логической предикации является предложение: The apple is green; The building is beautiful; The water is cold.
Наличие в предложении предиката является свидетельством его (предложения) предикативности.
Нетрудно заметить, что мы возвращаемся к идее реализации предложением базовой модели суждения S есть Р, только теперь мы делаем акцент на Р как на предикате суждения, появившемся в результате мыслительной операции предикации и обеспечивающем наличие в предложении предикативности. Итак, предикативность есть способность предложения называть признак (в широком смысле этого слова) того, о чем в предложении идет речь. Модальность (объективная) есть способность предложения определять степень присущности признака тому, о чем в предложении идет речь, и посредством этого устанавливать связь между содержанием предложения и внеязыковой действительностью: если признак представлен как присущий предмету актуально (the building is beautiful), то считается, что содержательно предложение отражает некий фрагмент действительности; если признак представлен как присущий предмету потенциально (If only the building were beautiful/; If the building were beautiful, then. ; The buidling vjoutd be beautiful if. ; Had the building been beautiful. ), то считается, что содержание предложения не отражает никакого фрагмента действительности. Если объективная модальность есть степень присущности признака предмету, то субъективная модальность в таком случае — степень познанности говорящим лицом степени присущности признака предмету.
Из сказанного следует, что модальность и предикативность являются обязательными, взаимно необходимыми содержательными свойствами предложения: предикативность, обеспечивая наличие в предложении признаковости, обусловливает появление модальности; модальность обеспечивает привязку предикативности к предмету речи и в конечном счете отвечает за способность предложения отражать обозначенный им фрагмент мира как актуальный или потенциальный.
Актантность предиката.
13. Угрозы, обещания, поздравления, приказы, просьбы, запреты, разрешения и т.п. – это:
1) речевые акты;
2) констативы;
3) иллокутивная сила высказывания;
Перлокутивный эффект высказывания.
14. Модель предложения, описываемая в терминах « субъект», «объект», «предикат» и т.п. называется:
1) функциональной;
2) категориальной;
3) функционально-категориальной;
Пропозициональной.
15. Объектом изучения морфологии является:
1) словообразование;
2) словоизменение;
3) словообразование и словоизменение;
Парадигматика и синтагматика слова.
Закономерности изменения формы слова по имеющимся у него как у части речи
словоизменительным категориям называются:
1) синтагматика слова;
2) синтактика слова;
3) парадигматика слова;
Прагматика слова.
17. Имена прилагательные asleep, astir,alive,afraid употребляются:
1) препозитивно;
2) постпозитивно;
Предикативно.
18. Впервые 8 частей речи были установлены:
1) Аристотелем;
2) Яска и Панини;
Александрийскими грамматистами.
19. К фактивным глаголам относятся:
1) to think;
2) to say;
3) to know;
To admit.
20. К пойотетическим наречиям относятся:
1) hardly;
2) pleasantly;
3) there;
Here.
21. Способность предложения называть признак (в широком смысле слова) того, о чем в предложении идет речь, называется:
1) предикативность;
2) предикация;
Номинативность.
22.. Лингвистические средства отсылки к предшествующему контексту называются:
1) ретроспекция;
2) анафора;
3) катафора;
Проспекция.
23. Лингвистические средства отсылки к последующему контексту называются:
1) ретроспекция;
2) анафора;
3) катафора;
Проспекция.
24. Логико-содержательная и формальная структурированность текста называется:
1) когезия;
2) когерентность;
3) лексическая когезия;
Связность текста.
25. Сложное синтаксическое целое определяется как:
1) совокупность словосочетаний внутри предложения;
2) несколько предложений подряд в отдельно взятом фрагменте текста;
Несколько предложений, внутритекстовой блок, характеризуемый относительной структурной и смысловой завершенностью.
Текст.
26. К числу синтетических грамматических способов не относятся:
1) супплетивизм;
2) редупликация;
3) внутренняя флексия;
Внешняя категоризация.
27. Лексемы to start, to begin, to continue, to commence, to go on обозначают:
1) фазовые функторы;
2) каузативные функторы;
3) модусные функторы;
Предикатные функторы.
28. Оппозиция форм единственного и множественного числа имени существительного является:
1) эквиполентной;
2) градуальеой;
3) привативной;
Бинарной.
29. Оппозиция в русском языке, представленная формами мастер – мастерица, является:
1) эквиполентной;
2) градуальной;
Привативной.
30. Референциальное грамматическое значение отражает:
1) свойства предметов и явлений внеязыковой действительности;
2) реляционные отношения (синтаксические);
Отношение говорящего к предмету высказывания.
СПИСОК ВОПРОСОВ ДЛЯ ЭКЗАМЕНА
Предмет грамматики, типы грамматик. Разделы грамматики, связь грамматики с другими лингвистическими дисциплинами.
Грамматическое значение, грамматическая форма, грамматическая категория. Типы грамматических оппозиций. Грамматические способы.
Проблема частей речи в отечественной и зарубежной лингвистике.
Общая характеристика строя английского языка.
Имя существительное. Проблема категории рода.
Категория падежа, теории падежа
Имя прилагательное
Местоимение
Имя числительное.
Глагол, принципы классификации.
Вид и время английского глагола.
Категория наклонения.
Категория залога. Проблема среднего залога в английском языке.
Неличные формы глагола и их грамматический статус.
Наречие.
Модальные слова и междометия.
Служебные части речи (предлоги, союзы, частицы).
Проблема артикля.
Теория словосочетания.
Синтаксические связи (отношения) и приемы их осуществления.
Основные признаки и категории предложения.
Структурный синтаксис и структурные типы членов предложения.
Сложные предложения, принципы классификации.
Коммуникативный синтаксис.
Актуальное членение предложения.
Прагматический синтаксис.
Методы лингвистического анализа.
Грамматика текста. Основные единицы текста. Свойства текста. Текст и дискурс.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Адмони В.Г. Полевая структура частей речи.- В кн.:
Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высш. Шк., 1989.
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка.-
М.,1960.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М., 1986.
Блох М.Я. Вопросы изучения грамматического строя языка. – М., 1978.
Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике.- М., 1990.
Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. – М., 1956.
Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М., 1981.
Коммуникативный синтаксис.
Лекция 11
Предложение. Предикативность и модальность.
Коммуникативный синтаксис.
Предложение,подобно слову рассматривается как языковой знак, однако знаковая природа предложения признается отличной от знаковой природы слова. Разница между этими двумя основными типами языковых знаков заключается в том, что денотатом слова является предмет внеязыковой действительности, а денотатом предложения — внеязыковая ситуация.
В логике отмечается, что присущий вещи признак может приписываться ей двумя способами. Первый способ заключается в том, что признак мыслится как присущий предмету постоянно, как неотъемлемая характеристика предмета, которая не может быть от него отделена. Такой способ приписывания признака предмету получил название атрибуции; естественно-языковым рефлексом логической атрибуции является атрибутивное словосочетание.
Наличие в предложении предиката является свидетельством его предложения) предикативности.
Предикативность есть способность предложения называть признак (в широком смысле этого слова) того, о чем в предложении идет речь. Модальность (объективная) есть способность предложения определять степень присущности признака тому, о чем в предложении идет речь, и посредством этого устанавливать связь между содержанием предложения и внеязыковой действительностью: если признак представлен как присущий предмету актуально, то считается, что содержательно предложение отражает некий фрагмент действительности; если признак представлен как присущий предмету потенциально, то считается, что содержание предложения не отражает никакого фрагмента действительности. Если объективная модальность есть степень присущности признака предмету, то субъективная модальность в таком случае — степень познанности говорящим лицом степени присущности признака предмету.
Модальность и предикативность являются обязательными, взаимно необходимыми содержательными свойствами предложения: предикативность, обеспечивая наличие в предложении признаковости, обусловливает появление модальности; модальность обеспечивает привязку предикативности к предмету речи и в конечном счете отвечает за способность предложения отражать обозначенный им фрагмент мира как актуальный или потенциальный.
Коммуникативный синтаксис. Коммуникативный статус предложения обычно рассматривается как связанный в основном с тремя его параметрами: грамматической категорией лица, актуальным членением и коммуникативным типом. Каждый из них имеет прямое отношение к процессу коммуникации как речевому взаимодействию двух или более лиц.
Категория лица обычно рассматривается в грамматиках как категория морфологическая, реализуемая в оппозициях глагольных форм, либо как категория лексико-морфологическая, реализуемая классом личных местоимений. В классе личных местоимений категория лица носит содержательный характер, и имеет коммуникативно-значимую природу.
Коль скоро общение невозможно без общающихся сторон, то соответствующие позиции маркируются местоимением первого лица (адресант речи) и местоимением второго лица (адресат речи). Собственно коммуникативный статус признается лишь за личными местоимениями первого и второго лица; третье же лицо либо вообще исключается из рассмотрения при анализе процесса коммуникативного взаимодействия, либо определяется по отношению к последнему исключительно негативно, а именно как неучастник этого процесса.
Третье лицо противопоставляется первым двум на основе участия/неучастия в акте (процессе) коммуникации. Факт невовлеченности в коммуникативное взаимодействие имеет важное следствие для субкатегории третьего лица в плане его поверхностно-языковой реализации: оно может быть выражено как именами, так и кореферентными им личными местоимениями. Трансформация в обратном направлении также не вызывает никаких затруднений. В случае третьего лица личные местоимения в полной мере оправдывают свое частеречное наименование — «местоимение» как раз и означает «вместо имени».
Не такова ситуация с личными местоимениями первого и второго лица. Всякие попытки заменить их кореферентными именами наталкиваются на значительные трудности или на неудачу. При попытке заменить местоимение первого лица на кореферентное ему имя со значением «говорящий» произойдет существенная семантическая деформация. Равным образом замена местоимения второго лицана имя со значением «слушающий» приведет кстоль же сильной семантической деформации. Таким образом, личные местоимения первого и второго лица не являются местоимениями в исходном смысле этого слова: они не употребляются вместо каких-либо имен и, соответственно, не могут быть заменены ими без существенного изменения референциальной семантики предложения.
Из сказанного следует, что личные местоимения первого и второго лица — это специализированные языковые средства, индицирующие позиции участников коммуникативного акта, и поэтому категорию лица в целом можно рассматривать как коммуникативно-ориентированную грамматическую категорию.
Другим коммуникативным аспектом синтаксиса является актуальное членение предложения, называемое еще тема-рематическим членением предложения. Всякое предложение с коммуникативной точки зрения делится на тематическую часть (тему, топик, данное) и рематическую часть (рему, комментарий, новое). Коммуникативное членение предложения может совпадать, а может и не совпадать с логическим членением выражаемого им суждения.
Набор способов выделения ремы носит не универсальный, а идиоэтнический характер. Для английского языка в качестве ведущих обычно указываются следующие приемы индикации ремы.
1.Так называемые клефтированные,или расщепленные, конструкции (cleft constructions). Клефтированная конструкция удобна тем, что с ее помощью может быть рематизирован практически любой компонент любого английского предложения. Если существует особая необходимость «высвечивания» ремы в предложении, клефтирование помогает решить эту задачу без каких-либо проблем.
2.Артиклевая детерминация,когда в функции маркера ремы выступает неопределенный артикль. Особенно отчетливо актуализационная функция артикля проявляется при сравнительном анализе одинаковых по всем параметрам (за исключением артиклевой детерминации) предложений.
3.Порядок слов также может служить важным средством актуального членения. При этом следует отметить, что в английском языке порядок слов как фактор актуального членения возможен лишь силу определенного «люфта», некоторой степени свободы элементов предложения, допускаемой контекстными и ситуационными условиями.
4. Фразовое (логическое) ударениеявляется важным средством выделения ремы, особенно в устной форме речи. Возможность того, что в предложении практически каждый его член может быть рематизирован с помощью фразового ударения, может быть продемонстрировано в форме теста противопоставления.
5.Английская конструкция, известная под названием «there be construction», не случайно требует использования существительных либо с неопределенным артиклем, либо с его аналогом — местоимением some (в отрицательном и вопросительном вариантах any) — она также является одним из механизмов рематизации.
Коммуникативные типы предложения.Деление предложений по цели высказывания на три основных типа — повествовательное, вопросительное, побудительное — является, пожалуй, наиболее очевидной их классификацией, в основу которой положен коммуникативный принцип. Цель, с которой говорящий вступает в коммуникативное взаимодействие с другим лицом или лицами, — это либо сообщение информации, либо запрос информации, либо побуждение собеседника/собеседников к совершению или несовершению какого-либо действия. Но в речевой практике такая взаимно однозначная корреляция между коммуникативной целью высказывания и коммуникативным типом предложения, в форме которого оно продуцируется, наблюдается далеко не всегда.
В форме вопросительного предложения может передаваться как сообщение (так называемый риторический вопрос), так и побуждение к действию. В форме утвердительного предложения может как задаваться вопрос, так и осуществляться побуждение к действию. Лишь побудительный тип предложения выражает собственно побуждение к действию с той существенной оговоркой, что побуждаемое действие может носить речевой характер, а значит, в этом плане побудительный тип предложения прагматически эквивалентен вопросу. Возможность такой транспозиции типов предложений (то есть когда предложения одного коммуникативного типа функционируют с целью передачи коммуникативного значения, первичного для другого коммуникативного типа предложения) не должна, однако, ставить под сомнение сам принцип выделения предложений различных коммуникативных типов с их первичным коммуникативным зарядом.
Первичной коммуникативной функцией повествовательного предложения является изменение состояния собеседника посредством передачи ему определенного объема информации. Первичная коммуникативная функция вопросительного предложения — изменение собственного состояния, достигаемого за счет получения информации от собеседника, которому задан вопрос. Первичной коммуникативной функцией побудительного предложения служит поведенческая реакция собеседника, выражающаяся в выполнении или невыполнении им (в случае запрета) какого-либо действия.
Иногда даже формальное отнесение предложения к тому или иному коммуникативному типу связано с значительными трудностями; это имеет место всякий раз, когда предложение представляет собой гибрид различных коммуникативных типов. Так, весьма распространенным является повествовательно-вопросительный коммуникативный тип. К типу повествовательно-вопросительных предложений относятся и так называемые расчлененные вопросы, представляющие собой утверждения с запрашиванием мнения собеседника о корректности этих утверждений. Нередки и утвердительно-побудительные предложения. Довольно распространенными являются в языке и предложения побудительно-вопросительного типа. Гибридный коммуникативный тип предложения возможен при его сложной структурной организации, в основном при его построении в виде сложносочиненной структуры.
Таким образом, коммуникативно-синтаксическая теория проливает свет на функциональный аспект предложения как единицы общения. При всем многообразии языковых средств, используемых в качестве способа реализации коммуникативного потенциала предложения (грамматическая категория лица, актуальное членение предложения, коммуникативные типы предложения), они объединяются как сущности одного порядка в рамках концепции языка/речи как одной из форм межличностного взаимодействия.
Предложение. Предикативность и модальность.
Коммуникативный синтаксис.
Предложение,подобно слову рассматривается как языковой знак, однако знаковая природа предложения признается отличной от знаковой природы слова. Разница между этими двумя основными типами языковых знаков заключается в том, что денотатом слова является предмет внеязыковой действительности, а денотатом предложения — внеязыковая ситуация.
В логике отмечается, что присущий вещи признак может приписываться ей двумя способами. Первый способ заключается в том, что признак мыслится как присущий предмету постоянно, как неотъемлемая характеристика предмета, которая не может быть от него отделена. Такой способ приписывания признака предмету получил название атрибуции;естественно-языковым рефлексом логической атрибуции является атрибутивное словосочетание.
Наличие в предложении предиката является свидетельством его предложения) предикативности.
Предикативность есть способность предложения называть признак (в широком смысле этого слова) того, о чем в предложении идет речь. Модальность (объективная) есть способность предложения определять степень присущности признака тому, о чем в предложении идет речь, и посредством этого устанавливать связь между содержанием предложения и внеязыковой действительностью: если признак представлен как присущий предмету актуально, то считается, что содержательно предложение отражает некий фрагмент действительности; если признак представлен как присущий предмету потенциально, то считается, что содержание предложения не отражает никакого фрагмента действительности. Если объективная модальность есть степень присущности признака предмету, то субъективная модальность в таком случае — степень познанности говорящим лицом степени присущности признака предмету.
Модальность и предикативность являются обязательными, взаимно необходимыми содержательными свойствами предложения: предикативность, обеспечивая наличие в предложении признаковости, обусловливает появление модальности; модальность обеспечивает привязку предикативности к предмету речи и в конечном счете отвечает за способность предложения отражать обозначенный им фрагмент мира как актуальный или потенциальный.
Коммуникативный синтаксис. Коммуникативный статус предложения обычно рассматривается как связанный в основном с тремя его параметрами: грамматической категорией лица, актуальным членением и коммуникативным типом. Каждый из них имеет прямое отношение к процессу коммуникации как речевому взаимодействию двух или более лиц.
Категория лица обычно рассматривается в грамматиках как категория морфологическая, реализуемая в оппозициях глагольных форм, либо как категория лексико-морфологическая, реализуемая классом личных местоимений. В классе личных местоимений категория лица носит содержательный характер, и имеет коммуникативно-значимую природу.
Коль скоро общение невозможно без общающихся сторон, то соответствующие позиции маркируются местоимением первого лица (адресант речи) и местоимением второго лица (адресат речи). Собственно коммуникативный статус признается лишь за личными местоимениями первого и второго лица; третье же лицо либо вообще исключается из рассмотрения при анализе процесса коммуникативного взаимодействия, либо определяется по отношению к последнему исключительно негативно, а именно как неучастник этого процесса.
Третье лицо противопоставляется первым двум на основе участия/неучастия в акте (процессе) коммуникации. Факт невовлеченности в коммуникативное взаимодействие имеет важное следствие для субкатегории третьего лица в плане его поверхностно-языковой реализации: оно может быть выражено как именами, так и кореферентными им личными местоимениями. Трансформация в обратном направлении также не вызывает никаких затруднений. В случае третьего лица личные местоимения в полной мере оправдывают свое частеречное наименование — «местоимение» как раз и означает «вместо имени».
Не такова ситуация с личными местоимениями первого и второго лица. Всякие попытки заменить их кореферентными именами наталкиваются на значительные трудности или на неудачу. При попытке заменить местоимение первого лица на кореферентное ему имя со значением «говорящий» произойдет существенная семантическая деформация. Равным образом замена местоимения второго лицана имя со значением «слушающий» приведет кстоль же сильной семантической деформации. Таким образом, личные местоимения первого и второго лица не являются местоимениями в исходном смысле этого слова: они не употребляются вместо каких-либо имен и, соответственно, не могут быть заменены ими без существенного изменения референциальной семантики предложения.
Из сказанного следует, что личные местоимения первого и второго лица — это специализированные языковые средства, индицирующие позиции участников коммуникативного акта, и поэтому категорию лица в целом можно рассматривать как коммуникативно-ориентированную грамматическую категорию.
Другим коммуникативным аспектом синтаксиса является актуальное членение предложения, называемое еще тема-рематическим членением предложения. Всякое предложение с коммуникативной точки зрения делится на тематическую часть (тему, топик, данное) и рематическую часть (рему, комментарий, новое). Коммуникативное членение предложения может совпадать, а может и не совпадать с логическим членением выражаемого им суждения.
Набор способов выделения ремы носит не универсальный, а идиоэтнический характер. Для английского языка в качестве ведущих обычно указываются следующие приемы индикации ремы.
1. Так называемые клефтированные,или расщепленные, конструкции (cleft constructions). Клефтированная конструкция удобна тем, что с ее помощью может быть рематизирован практически любой компонент любого английского предложения. Если существует особая необходимость «высвечивания» ремы в предложении, клефтирование помогает решить эту задачу без каких-либо проблем.
2. Артиклевая детерминация,когда в функции маркера ремы выступает неопределенный артикль. Особенно отчетливо актуализационная функция артикля проявляется при сравнительном анализе одинаковых по всем параметрам (за исключением артиклевой детерминации) предложений.
3. Порядок слов также может служить важным средством актуального членения. При этом следует отметить, что в английском языке порядок слов как фактор актуального членения возможен лишь силу определенного «люфта», некоторой степени свободы элементов предложения, допускаемой контекстными и ситуационными условиями.
4. Фразовое (логическое) ударениеявляется важным средством выделения ремы, особенно в устной форме речи. Возможность того, что в предложении практически каждый его член может быть рематизирован с помощью фразового ударения, может быть продемонстрировано в форме теста противопоставления.
5.Английская конструкция, известная под названием «there be construction», не случайно требует использования существительных либо с неопределенным артиклем, либо с его аналогом — местоимением some (в отрицательном и вопросительном вариантах any) — она также является одним из механизмов рематизации.
Коммуникативные типы предложения.Деление предложений по цели высказывания на три основных типа — повествовательное, вопросительное, побудительное — является, пожалуй, наиболее очевидной их классификацией, в основу которой положен коммуникативный принцип. Цель, с которой говорящий вступает в коммуникативное взаимодействие с другим лицом или лицами, — это либо сообщение информации, либо запрос информации, либо побуждение собеседника/собеседников к совершению или несовершению какого-либо действия. Но в речевой практике такая взаимно однозначная корреляция между коммуникативной целью высказывания и коммуникативным типом предложения, в форме которого оно продуцируется, наблюдается далеко не всегда.
В форме вопросительного предложения может передаваться как сообщение (так называемый риторический вопрос), так и побуждение к действию. В форме утвердительного предложения может как задаваться вопрос, так и осуществляться побуждение к действию. Лишь побудительный тип предложения выражает собственно побуждение к действию с той существенной оговоркой, что побуждаемое действие может носить речевой характер, а значит, в этом плане побудительный тип предложения прагматически эквивалентен вопросу. Возможность такой транспозиции типов предложений (то есть когда предложения одного коммуникативного типа функционируют с целью передачи коммуникативного значения, первичного для другого коммуникативного типа предложения) не должна, однако, ставить под сомнение сам принцип выделения предложений различных коммуникативных типов с их первичным коммуникативным зарядом.
Первичной коммуникативной функцией повествовательного предложения является изменение состояния собеседника посредством передачи ему определенного объема информации. Первичная коммуникативная функция вопросительного предложения — изменение собственного состояния, достигаемого за счет получения информации от собеседника, которому задан вопрос. Первичной коммуникативной функцией побудительного предложения служит поведенческая реакция собеседника, выражающаяся в выполнении или невыполнении им (в случае запрета) какого-либо действия.
Иногда даже формальное отнесение предложения к тому или иному коммуникативному типу связано с значительными трудностями; это имеет место всякий раз, когда предложение представляет собой гибрид различных коммуникативных типов. Так, весьма распространенным является повествовательно-вопросительный коммуникативный тип. К типу повествовательно-вопросительных предложений относятся и так называемые расчлененные вопросы, представляющие собой утверждения с запрашиванием мнения собеседника о корректности этих утверждений. Нередки и утвердительно-побудительные предложения. Довольно распространенными являются в языке и предложения побудительно-вопросительного типа. Гибридный коммуникативный тип предложения возможен при его сложной структурной организации, в основном при его построении в виде сложносочиненной структуры.
Таким образом, коммуникативно-синтаксическая теория проливает свет на функциональный аспект предложения как единицы общения. При всем многообразии языковых средств, используемых в качестве способа реализации коммуникативного потенциала предложения (грамматическая категория лица, актуальное членение предложения, коммуникативные типы предложения), они объединяются как сущности одного порядка в рамках концепции языка/речи как одной из форм межличностного взаимодействия.
Лекция 13
Теория текста.
Предложение не является высшим уровнем языковой иерархии. Отмечают, что в реальности предложения в большинстве своем лишь относительно структурно и семантически самостоятельны: качество полной завершенности предложение приобретает лишь в составе единицы более высокого уровня — текста. Текстрассматривается многими лингвистами как высший языковой уровень, обладающий собственными категориями и единицами, а также законами построения, то есть особой специфической грамматикой. Текст обладает мощным интегративным потенциалом и, следовательно, в структурном и коммуникативном отношении представляет собой такое образование, свойства которого несводимы к сумме свойств составляющих его предложений.
К основным свойствам текста относятся целостность и связность.Под целостностью понимается обычно невозможность извлечения из текста каких-либо его фрагментов, ибо в противном случае текст либо разрушается, либо преобразуется в иной текст. В любом случае извлечение из текста любого фрагмента не может пройти для него бесследно. Под связностью понимается логико-содержательная и формальная структурированность текста, обусловливающая невозможность перестановки его компонентов в ином порядке или включение в него каких-либо «инородных» фрагментов.
Понятия «целостность» и «связность» не являются специфически текстовыми, а применимы к единицам любых других лингвистических уровней. Количество и порядок морфем в слове строго определены и не могут меняться произвольно; словосочетание также структурировано вполне определенным образом и не может быть трансформировано без ущерба для своей целостности и связности. Целостность и связность в полной мере характеризуют и предложение, как простое, так и сложное. Однако надо отметить, что связность на уровне текста реализуется в качественно иных формах, нежели на уровне предложения.
Связность текста, как было указано выше, может быть формальной и содержательной. Для обозначения формально-лингвистических средств внутритекстовых связей в лингвистике текста используется термин когезия,а для обозначения содержательных средств связи — термин когерентность.При этом выделяются и описываются различные типы как когезии, так и когерентности.
В целом выделяются следующие виды когезии.
1. Референция.Под референцией понимаются лингвистические средства отсылки либо к предшествующему контексту (ретроспекция), либо к последующему (проспекция).Ретроспективную референцию еще называют анафорой,а проспективную — катафорой. Наиболее явным средством референции в английском языке служит артиклевая детерминация: определенным артиклем обычно маркируется анафорическая связь, а неопределенным — катафорическая. Артиклевая детерминация, безусловно, не единственное средство референции. Многие английские сентенциональные наречия являются средствами анафорической связи, прозрачно указывая на наличие предшествующего контекста.
2. Субституция. Субституция предполагает замену полнозначного элемента или элементов предшествующего контекста неполнозначным элементом или элементами в последующем контексте. Наиболее ярким и частотным примером субституции является прономинализация— использование местоимений вместо имен существительных. Описаны и другие способы субституции, например с помощью глагольного слова doили приинфинитивного to.
3.Эллипсис. Под эллипсисом понимается структурная неполнота предложения. Эллиптическое предложение, однако, всегда может быть «достроено» до полного, при этом выделяются два принципиально различных типа эллипсиса: парадигматически восполняемые эллипсисы и синтагматически восполняемые эллипсисы.Первые из названных восполняются до структурно полных аналогов при помощи обращения к лингвистической компетенции носителя языка, то есть к знанию им соответствующих правил структурирования предложения. Этот тип эллипсиса не рассматривается как средство внутритекстовой когезии. Напротив, синтагматически восполняемые эллипсисы восстанавливаются до структурно полных аналогов исключительно благодаря наличию соответствующего лингвистического контекста.
4.Конъюнкция.Под конъюнкцией подразумевается использование разного рода соединительных элементов между предложениями, прежде всего союзов но также и других способов, например наречий, и даже сентенциональных образований.
5.Изотопия текста.Изотопия текста, именуемая еще лексической когезией или тематической сеткой, предполагает в качестве средства связи использование лексических единиц, «обслуживающих» одну и ту же предметную область.
Иногда бывает довольно затруднительно определить, какое из средств когезии реализуется в каждом конкретном случае. Данный факт, однако, не опровергает самой принципиальной возможности разграничения различных видов когезии и не препятствует выделению различных ее типов.
Как было сказано выше, текст представляет собой не только структурное, но и тематическое единство, а значит, можно выделить и содержательные параметры, характеризующие его как единицу высшего уровня. Иногда нижеперечисленные содержательные параметры текста рассматриваются как принадлежащие и теории прагматики.
1.Интенционалъностъ есть цели, задачи и намерения, которые преследует автор, порождающий текст.
2.Акцептабильность есть приемлемость порождаемого текста для его реципиента. Будучи комплементарной (то есть представляя собой парное понятие) по отношению к интенциональности, акцептабильность подчеркивает активную роль адресата текста.
3. Информативность есть степень репрезентации в тексте нового, неизвестного, неожиданного. Она акцентирует первичное свойство текста быть носителем определенного рода информации.
4. Ситуационность есть соответствие формы и содержания текста ситуации коммуникации. Ситуационность позволяет «вписывать» текст в формат общения, делая его релевантным для данных коммуникантов.
5. Интертекстуальностьесть связь данного текста с другими текстами. Таким образом, интертекстуальность в отличие от всех остальных средств когезии и когерентности, описанных выше, рассматривает не внутренние, а внешние связи текста. На нем следует остановиться более подробно.
Каждый новый текст — осознанно или нет — порождается автором с учетом уже созданных текстов, следы которых всегда можно выявить в данном тексте. Эти следы могут принимать форму цитирования, аллюзии, пародии, римейка, сюжетной схожести, тематической, эстетической и идейной общности и т.д. Особо стоит отметить в этом ряду явление прецедентных текстов— получивших широкое распространение в данной культуре текстов, отдельные фрагменты которых регулярно воспроизводятся в позднейших текстах в виде цитат и ссылок. Как правило, прецедентные — это тексты классической литературы, культовых фильмов и песен, широко известных анекдотов и юморесок и т.п. Все эти явления интертекстуальности исследуются в литературоведении, однако интертекстуальность может быть описана и с точки зрения лингвистических параметров.
Лингвистические аспекты интертекстуальности обычно связываются с концепцией так называемой «памяти слова». При этом различают следующие ее виды: референциальную, комбинаторную, звуковую и ритмико-синтаксическую.
Теория текста обычно предполагает и рассмотрение проблематики, связанной с контекстом. В контекстологии выделяется множество типов контекстов, из которых рассмотрим два — горизонтальный и вертикальный — как наиболее актуальные с точки зрения современных лингвистических исследований в области текста.
Под горизонтальным имеют в виду контекст, описывающий серию событий, непосредственно сменяющих друг друга в рамках динамично развивающейся во времени ситуации.
Под вертикальным понимают контекст, который описывает ситуацию или ситуации, предшествующие или одновременные с той, которая задана в начальном предложении контекста; время в таком контексте как бы замирает или приобретает регрессивные свойства.
Главными дифференциальными признаками двух рассматриваемых типов контекстов являются семантика и видовременные формы предикатов. Если в контекстах первого типа преобладает акциональный тип предиката, то в контекстах второго типа — статальные предикаты. Если для контекстов первого типа характерно употребление предикатов в форме простого прошедшего времени, то для контекстов второго типа обычными являются также формы прошедшего длительного и прошедшего перфектного времен для обозначения соответственно действий, одновременных с действием, обозначенным предикатом в начальном предложении контекста, или предшествующих ему. Это позволяет утверждать, что видовременные формы глагола можно рассматривать в качестве еще одного средства когезии.
В составе реальных текстов горизонтальный и вертикальный контексты могут встречаться как в чистом виде, так и — что чаше — в совмещенном. Совмещение контекстов означает, что горизонтальный контекст может включать элементы вертикального, и на оборот — вертикальный контекст может включать элементы горизонтального.
Существует и иное понимание вертикального и горизонтального контекстов — скорее литературоведческое, чем собственно лингвистическое. Согласно ему под горизонтальным контекстом речевого сегмента или речевой единицы подразумевается окружающий их текст данного произведения. Под вертикальным контекстом литературного произведения имеется в виду так называемый контекст эпохи, то есть весь широкий историко-культурный фон его существования, его место в эстетико-литературном направлении, его значимость в мировом литературно-художественном процессе.
В последние годы наряду с развитием теории текста активно развивается и теория дискурса. Текст и дискурс— понятия перекликающиеся, но не тождественные. Под текстом большинство исследователей понимают образчик письменной речи, литературно, жанрово и стилистически обработанной, а потому характеризующейся композиционной продуманностью, стилистической выверенностью, синтаксической правильностью и структурной завершенностью. Дискурс в отличие от текста подобными ограничениями не обременен. Во-первых, он несводим только к письменной форме речи. Во-вторых, он спонтанен, а значит, с точки зрения формы не идеален, структурно рыхл, стилистически шероховат. Дискурс есть вербальная реакция человека на ситуацию общения; вид деятельности человека наряду с другими видами деятельности. Дискурс не лишен собственных отличительных формальных признаков. В качестве важнейшего назовем наличие в дискурсе дискурсивной лексики — таких вербальных элементов, адекватная интерпретация которых возможна лишь при условии включенности их в структуру речи. К дискурсивной лексике грамматисты относят междометия, образования сентенционального типа, частицы и некоторые другие.