Remind OF или Remind ABOUT? В чем разница и как правильно?
Глагол remind (напоминать) может употребляться с предлогами of и about – оба варианта правильные, но они отличаются по смыслу. Давайте разберем, в чем разница между remind of и remind about в английском языке.
Remind of и Remind about – разница в значении
Оба варианта можно перевести, как “напоминать”, но это будут разные “напоминать”. Сейчас объясню.
- remind of – значить напоминать что-то или кого-то, когда речь идет о сходстве, воспоминании, когда А вызывает у вас воспоминания о Б из-за их сходства.
Например, вы встретили человека, который напоминает вам вашего друга, вы увидели пейзаж, который напоминает знакомое место. По-русски мы в таком случае говорим “напоминать что-то” или “напоминать о чем-то”.
That young lady reminds me of my sister. – Эта юная дама напоминает мне мою сестру (они похожи).
Your song reminds me of something. – Твоя песня мне что-то напоминает (на что-то похожа)
This town reminds me of Italy. – Этот город напоминает мне Италию (есть сходство, которое вызывает эти воспоминания).
- remind about – значит напоминать о чем-то, предупреждать, уведомлять что что-то нужно сделать.
К примеру, вы просите коллегу напомнить вам о совещании или настраиваете приложение в телефоне так, чтобы оно напомнило о Дне рождения начальника.
Пройдите тест на уровень английского:
Please, remind me about that meeting. – Пожалуйста, напомни мне об этой встрече.
The app reminded me about my friend’s Birthday. – Приложение напомнило мне о Дне рождения друга.
Thank you for reminding me about the wedding, I forgot about it. – Спасибо, что напомнили мне про свадьбу, я совсем про нее забыл.
Что будет, если перепутать remind about и remind of?
Если вы перепутаете remind about и remind of, может получиться неправильное по смыслу или непонятное предложение. К примеру, я хочу поблагодарить друга за то, что он предупредил мне о Дне рождения его отца. Правильный вариант такой:
Thank you for reminding me about your father’s Birthday.
В разговорной речи его можно сократить до “спасибо, что напомнил про твоего отца”, имеется в виду, что друг поймет, что речь о Дне рождения:
Thank you for reminding me about your father.
Так вот, если здесь я допущу ошибку и поставлю remind of вместо remind about, то изменится смысл:
Thank you for reminding me of your father.
“Спасибо, что напоминаешь мне твоего отца”. Другими словами: спасибо, что ты так похож на твоего папашу. Собеседник вас, конечно же, в итоге поймет, но прозвучит это как-то странно.
Разница между remind, remember, recall, recollect, memorize
Глаголы remind, remember, recall, recollect, memorise так или иначе связаны с запоминанием информации. В этой статье мы расскажем об особенностях употребления этих глаголов, их сходствах и различиях, а также приведем примеры.
Глагол to remember
Слово remember встречается чаще других синонимов. По данным Cambridge Dictionary, глагол remember означает «возможность восстановить или хранить в своей памяти какую-либо информацию». Remember употребляется, когда нужно:
I remember walking into the pub. — Я помню, как заходил в бар.
I remember that I ordered a cup of tea. — Я помню, что я заказал чашку чая.
It was August, 2nd, if I remember correctly. — Это было 2 августа, если я правильно помню.
I clearly remember whiskey was Johnny Walker. — Я четко помню, виски был Джонни Уокер.
I dimly remember what was happening next. — Я с трудом помню, что происходило дальше.
I even remember when I got home! — Я даже помню, когда я пришел домой.
Moreover, I remembered to lock the front door. — Более того, я не забыл закрыть входную дверь.
I remember to visit my grandmother. — Я помню, что нужно навестить бабушку.
I remember visiting my grandmother. — Я помню, как навещал бабушку.
В первом предложении мы говорим о том, что нужно не забыть выполнить действие в будущем, а во втором примере мы вспоминаем, как уже выполнили действие.
2. Глагол to remind
Глагол remind переводится как «напоминать». Отличие remind от remember заключается в том, что remind означает «побудить кого-то вспомнить информацию», а remember — «помнить какую-либо информацию». Рассмотрим наиболее популярные случаи употребления глагола remind:
My mom always reminds me to put my hat on. — Моя мама постоянно напоминает мне надевать шапку.
Dustin reminded me that I forgot my laptop at his house. — Дастин напомнил мне, что я забыл свой ноутбук у него дома.
Can you remind me about your plans for the weekend? — Можешь напомнить мне о своих планах на выходные?
My colleague reminds me of my classmate. — Мой коллега напоминает мне моего одноклассника.
Mary reminded me how I acted at the restaurant. — Мэри напомнила мне, как я вел себя в ресторане.
3. Глаголы to recall и to recollect
Recall означает «восстанавливать в памяти какие-либо события или факты, чтобы этим поделиться».
I can still recall how Margareth entered the room. — Я до сих пор помню, как Маргарет зашла в комнату.
This building recalls the baroque style. — Это здание напоминает стиль барокко.
This song recalls that wonderful evening. — Эта песня напоминает мне тот чудесный вечер.
Recollect и recall — синонимичные слова, но стоит учесть, что recollect чаще используется в формальной беседе.
I can hardly recollect the events of that evening. — Я с трудом могу восстановить в памяти события того вечера.
5. Глагол to memorize
Memorize переводится как «запоминать», «заучивать». Этот глагол предполагает проделывание определенных усилий для запоминания чего-либо наизусть.
Sally memorized all her coworkers’ names just in a week! — Салли запомнила имена всех своих коллег только через неделю!
Надеемся, теперь вы разобрались в разнице между remember, remind, recall, recollect и memorize, и у вас не возникнет трудностей в выборе подходящего слова. А сейчас предлагаем пройти небольшой тест для закрепления изученного.
Активизируем английский
Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски
Активизируем английский
Сайт для тех, кто хочет научиться свободно говорить по-английски
Remind
✓ I’ve forgotten his phone number. Can you remind me?
(в отличие от русского языка, постановка дополнения ‘me’, ‘you’, ‘somebody’ и т.д. после ‘remind’ в английском языке обязательна)
✓ When we saw them again, they reminded us of our first meeting.
(при напоминании о прошедших событиях употребляется предлог ‘of’)
✓ ‘Don’t forget to call him.’ ‘ Remind me about it tomorrow.’
(при напоминании о предстоящих событиях употребляется предлог ‘about’; во всех остальных случаях употребляется предлог ‘of’)
✓ She reminds me of my granny.
✓ This song reminds me of my childhood.
✓ Remind me to buy some mineral water.
(конструкция ‘to remind smb to do smth’ – с инфинитивом)
✓ He reminded me that we were late.
✓ He reminded me where we’d lost the keys.
(we’d lost = we had lost)
(вводная конструкция ‘that reminds me’ употребляется, когда некое событие напомнило нам о том, что мы хотели что-то сказать, сделать и т.д.; переводится по-разному – в зависимости от контекста)
✓ ‘You’ll be questioned by the police tomorrow.’ ‘ Don’t remind me! ’
(конструкция ‘don’t remind me!’ употребляется как ответ, обычно шутливый, на упоминание чего-л. не совсем приятного)
✓ Let me remind you that it’s your fault.
✓ Passengers are reminded that smoking is strictly forbidden on the plane.
(глагол ‘remind’ стоит в страдательном залоге; дословный перевод на русский язык невозможен)
✓ I was reminded how easily I could lose my job.
(глагол ‘remind’ стоит в страдательном залоге; дословный перевод на русский язык невозможен)
Комментарии
1. Глагол [rɪˈmaɪnd] означает «напоминать» – во всех смыслах:
напоминать в словесной форме
напоминать своим видом, поведением и т.д.
(в этом значении глагол ‘remind’ во временах группы ‘continuous’ не употребляется)
вызывать ассоциативные воспоминания
(в этом значении глагол ‘remind’ во временах группы ‘continuous’ не употребляется)
He reminded me that we were late – Он напомнил мне, что мы опаздываем
(напомнил в словесной форме)
He reminds me of my father – Он напоминает мне отца
(напоминает своим видом, поведением и т.д.)
This song reminds me of my childhood – Эта песня напоминает мне о детстве
(вызывает ассоциативные воспоминания)
Глагол правильный: remind – reminded – reminded.
2. Управление, полезные конструкции и выражения с глаголом remind:
to remind smb
(напоминать кому-л. – в английском языке постановка прямого дополнения после ‘remind’ обязательна!)
to remind yourself
(напоминать самому себе)
to remind smb about smb / smth
(напоминать кому-л. о ком-л. / чём-л. – о предстоящем событии, чтобы человек не забыл)
to remind smb of smb / smth
(напоминать кому-л. о ком-л. / чём-л. – о прошедшем событии, чтобы человек вспомнил)
to remind smb of smb / smth
(напоминать кому-л. кого-л. / что-л. – своим видом, поведением и т.д.; вызывать воспоминания о ком-л. / чём-л.)
to remind smb to do smth
(напомнить кому-л. сделать что-л.; напомнить кому-л., что нужно сделать что-л.)
to remind smb that …
(напоминать кому-л., что …)
to remind smb what / how / where / etc …
(напоминать кому-л., что, как, где и т.д. …)
that reminds me
(«чуть не забыл», «да, кстати», «хорошо, что вспомнил» и т.д. – вводная фраза, когда некое событие напомнило нам о том, что мы хотели что-то сказать, сделать и т.д.)
don’t remind me!
(«не напоминай!», «ни слова об этом!», «даже не говори мне об этом!» и т.д. – ответ, обычно шутливый, на упоминание чего-л. не совсем приятного)
let me remind you that …
(позвольте напомнить, что …; напомню, что …)
may I remind you that …
(позвольте напомнить, что …; напомню, что … – звучит формальнее, чем ‘let me remind you’)
Обратите внимание: в английском языке нет привычного для русского языка управления «напоминать что-л.» или «напоминать кому-л. что-л.» – to remind smth и to remind smb smth соответственно. То есть, к примеру, вы не можете сказать remind me your name, please. Это грамматически неправильно.
Единственное возможное управление – to remind smb of / about smth, что на русский язык мы можем перевести и как «напоминать кому-л. о чём-л.», и как «напоминать кому-л. что-л.».
Разницу в употреблении предлогов of и about мы объясним дальше.
С предлогом about глагол remind употребляется только в том случае, если мы напоминаем о предстоящем событии или о необходимости сделать что-л., например:
I just want to remind you about the meeting. We’ll be waiting for you – Хочу всего лишь напомнить о встрече. Мы будем вас ждать
(напоминание о предстоящем событии)
‘Don’t forget to call him.’ ‘Remind me about it tomorrow.’ – «Не забудь ему позвонить». – «Напомни мне об этом завтра».
(напоминание о том, что нужно сделать что-л.)
Во всех остальных случаях употребляется предлог of, например:
When we saw them again, they reminded us of our first meeting – Когда мы снова увиделись, они напомнили нам о нашей первой встрече
(напомнили о прошедшем событии, чтобы мы его вспомнили)
She reminds me of my granny – Она напоминает мне мою бабушку
(напоминает своим видом, поведением и т.д.)
This song reminds me of my childhood – Эта песня напоминает мне о детстве
(вызывает воспоминания о детстве)
Сформулируем краткое правило:
Если мы напоминаем о предстоящем событии или необходимости сделать что-л., то употребляем предлог ‘about’:
I just want to remind you about the meeting
Remind me about it tomorrow
Во всех остальных случаях употребляется предлог ‘of’:
They reminded us of our first meeting
She reminds me of my granny
This song reminds me of my childhood
Напоминаем, что учить нужно не правила, а примеры к правилам: правила забываются через несколько недель, а примеры, если их хорошо выучить, остаются с нами на всю жизнь.
Обратите внимание: одна и та же русская фраза «напоминать о чём-л.» на английский язык может переводиться по-разному – с разными предлогами.
Например, предложение Они всё время напоминают нам об этом в зависимости от контекста переводится двумя разными способами:
Они всё время напоминают нам об этом – They always remind us of it
(напоминают о том, что было в прошлом, например как в трудную минуту мы их подвели)
Они всё время напоминают нам об этом – They always remind us about it
(чтобы мы не забывали это делать, например мыть каждый день посуду)
Говорим о прошлом – употребляем предлог ‘of’ (вспоминаем прошлое).
Говорим о предстоящем событии – употребляем предлог ‘about’ (чтобы не забыть).
Эту тонкость важно понимать и учитывать.
4. Глагол remind может также употребляться в страдательном залоге (passive voice), например:
Passengers are reminded that smoking is strictly forbidden on the plane – Напоминаем пассажирам, что курение на борту самолёта строго запрещено
I was reminded how easily I could lose my job – Мне напомнили, как легко я могу потерять работу • Это послужило мне напоминанием о том, как легко я могу потерять работу
Перевод в этом случае мы даём исходя из контекста – с необходимыми изменениями («напоминаем пассажирам», «мне напомнили», «это послужило мне напоминанием» и т.д.), поскольку в силу особенностей русского языка дословный перевод в данном случае невозможен.
5. Важно учитывать ещё один момент.
I’ve forgotten his phone number. Can you remind me? – Забыл его телефон. Можешь напомнить?
(«напомнить мне», но «мне» в русском языке избыточно, поскольку понятно из контекста)
When we saw them again, they reminded us of our first meeting – Когда мы снова увиделись, они напомнили о нашей первой встрече
(«напомнили нам», но «нам» в русском языке избыточно, поскольку понятно из контекста)
‘Don’t forget to call him.’ ‘Remind me about it tomorrow.’ – «Не забудь ему позвонить». – «Напомни завтра».
(«напомни мне об этом», но «мне об этом» в русском языке избыточно, поскольку понятно из контекста)
She reminds me of my granny – Она напоминает мою бабушку
(«напоминает мне», но «мне» в русском языке избыточно, поскольку понятно из контекста)
He reminded me that we were late – Он напомнил, что мы опаздываем
(«напомнил мне», но «мне» в русском языке избыточно, поскольку понятно из контекста)
И так далее. Данное явление применимо практически ко всем примерам урока.
Ещё раз обращаем ваше внимание: в отличие от русского языка, употребление дополнения после глагола remind в английском языке обязательно!
В примерах урока, в русской их части, дополнения «мне», «об этом» и т.д. мы по возможности оставляем, хоть и понимаем, что это утяжеляет фразы и делает их в некоторой степени искусственными.
Идём на это сознательно: таким образом вам будет легче отрабатывать примеры урока.
В английском языке это, кстати, прямое дополнение: носители английского языка говорят «напомнить меня, тебя, его и т.д.» – в отличие от русского языка, где мы употребляем косвенное дополнение («мне», «тебе» и т.д.).
Именно в этом, кстати, кроется причина того, что remind в английском языке может употребляться в страдательном залоге, а напоминать в русском – нет: по-английски мы можем сказать «пассажиров напоминают», «меня напомнили» и т.д., а по-русски – нет.
По этой же причине в английском языке не существует управления to remind smth и to remind smb smth, о чём мы говорили выше. Единственное возможное управление – to remind smb of / about smth, то есть «кого-л. о чём-л.». И только так. Никаких других вариантов в английском языке нет. Просто потому, что двух прямых дополнений при глаголе быть не может.
Поясним на простом примере.
Возьмём русский глагол «предупредить».
Его управление – «предупредить кого-л. о чём-л.», и это единственное возможное управление. Мы ведь не можем сказать «предупредить кого-л. что-л.» или «предупредить кому-л. что-л.».
У глагола remind в английском языке как раз такое управление – to remind кого-л. о чём-л.
6. Проверьте правильность произношения следующих слов [BrE || AmE]:
Выбор слова: remember / remind
Два слова из названия этой статьи часто путают, считая, что у них абсолютно одинаковое значение. Тем не менее, эти два глагола отличаются друг от друга по смысловому наполнению, но именно небольшие нюансы и дают возможность рассматривать их в качестве синонимов. Давайте перечислим значения каждого из них и сравним, можно ли это делать или нет.
Выбор слова: remember / remind – есть ли что-то общее?
Как remember, так и remind являются глаголами широко употребляемыми. Мы сталкиваемся с ними, еще только начиная учить английский язык, поэтому разумно сразу определить ситуации, в которых используется то или иное слово, чтобы в будущем не делать ошибок.
Как известно, значения у глагола remember таковы:
I remember him as a boy. – Я помню его мальчиком.
I don’t remember where I lost my key. – Я не помню, где потерял ключи.
He suddenly remembered an appointment. – Вдруг он вспомнил, что у него назначена встреча.
She remembered her mother’s piece of advice. – Она вспомнила совет матери.
Remember to turn out the light. – Не забудьте выключить свет.
Remember that you have to be here at four. – Не забудь, что ты должен быть здесь в четыре.
Remember me to your father. – Передайте вашему отцу от меня привет.
My grandmother always remembers me on my birthday. – Моя бабушка всегда присылает мне подарок на день рождения.
Последние два значения этого слова могут встречаться не так часто, но они есть и знать их следует, если ранее вы с ними не сталкивались. А теперь взглянем на глагол remind.
Глагол remember особенный. После него можно использовать и герундий (remember doing something) и инфинитив (remember to do something). И в данных случаях эти конструкции будут переводиться по-разному. Remember + to do = помнить, что нужно что-то сделать, это касается будущего, человек помнит, что ему необходимо сделать что-то. Remember + doing = помнить, как делал что-то, эта фраза относится к прошлому, человек помнит, как делал что-то в прошлом. Сравним на примерах:
I remember to send these letters till tomorrow. – Я помню, что нужно отправить эти письма до завтра.
I remember sending these letters 2 weeks ago. – Я помню, как отправлял эти письма 2 недели назад.
Значения глагола remind:
He reminded me to buy bread. – Он напомнил мне купить хлеба.
Could you remind her about dinner on Saturday? – Ты можешь напомнить ей об обеде в субботу?
I must remind you of your promise. – Я должен напомнить вам о вашем обещании.
He reminds me of his brother. – Он напоминает мне своего брата.
Как мы видим, практически ничего общего у этих глаголов нет. Их значения различны, и касаются совершенно разных ситуаций использования. Чтобы кратко и точно выразить разницу межу глаголами remember и remind, а также усвоить ее навсегда, запомните вот такое предложение:
I’m trying to remember who he reminds me of. – Я пытаюсь вспомнить, кого он мне напоминает.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
В чем разница между remember и remind?
Иногда мы прекрасно помним что-то сами, а иногда нам нужна помощь других людей, чтобы вспомнить то, что нужно сделать.
В английском языке есть слова remember и remind, которые переводятся как «вспомнить/напомнить». Они часто вызывают путаницу в использовании, так как не все знают, когда какое слово нужно использовать. Давайте рассмотрим разницу между ними.
Remember
Произношение и перевод:
Remember [rɪˈmɛmbə] / [риме’мбе] – помнить
Значение слова:
Иметь картинку людей, событий, мест из прошлого в своей голове
Мы используем remember, когда говорим, что помним кого-то или что-то из времени в прошлом. Также когда помним информацию или вещи, которые должны сделать. Например: Они помнят, что у него сегодня день рождения.
I remember this place.
Я помню это место.
He remembers giving her the key.
Он помнит, что дал ей ключ.
Remind
Значение слова:
Заставить кого-то вспомнить что-то, что они должны сделать
Употребление:
Мы используем remind, когда кто-то напоминает нам, что мы должны сделать что-то. Например: Она напомнила мне поставить будильник.
Please, remind me to phone him tomorrow.
Пожалуйста, напомни мне позвонить ему завтра.
Remind me to give this to him.
Напомни мне дать ему это.
В чем разница?
Слово remember мы используем, когда помним кого-то или что-то из времени в прошлом. Также когда сами помним информацию или вещи, которые должны сделать. Например: Он помнит, что ему нужно подготовить отчет.
Слово remind мы используем, когда кто-то напоминает нам, что мы должны сделать что-то. Например: Напомни мне, ответить на его письмо.
Упражнение на закрепление
Вставьте правильные слова в следующие предложения:
1. Он ___ мне про собрание.
2. Она ___, что ей нужно забрать вещи из химчистки.
3. Они ___, во сколько они вылетают?
4. Хорошо, что ты ___ мне про встречу.
5. ___ ей, взять фотоаппарат.
6. Я ___ про твое день рождение.
7. Пожалуйста, ___ мне взять зонтик.